- PhD in Comparative Literature (Harvard University, 1990)
- MA in Comparative Literature (Harvard University, 1986)
- BA in Comparative Literature (Yale University, 1982)
Profile:
My main research interests are in Russian poetry (from the eighteenth century to the present), poetics, and Russo-German literary relations. Broadly speaking, I study the ways that Russian poets borrow and creatively adapt the work of their predecessors and contemporaries (both Russian and Western European). My undergraduate courses are usually on Russian poetry (for students who know Russian) and sometimes on Russian prose (with readings in English). My graduate courses — which are also open to advanced undergraduates — include Pushkin, Russian Symbolism, and a seminar on the evolution of Russian poetic form. I am also affiliated with the Department of Comparative Literature.
Courses Taught:
Undergraduate courses taught:
- Survey of Russian literature in translation
- Topics in Russian Literature:
- Russian Twentieth-Century Poetry
- Russian Nineteenth-Century Poetry
- Russian and Emigre Poetry
- Survey of Russian Poetry
- Pushkin and his Time
- Freshman seminar - The Language of Totalitarianism
- Writing seminar - Totalitarian Literature and Culture
Graduate courses taught:
- Evolution of Russian Poetic Form
- Russian Literature of the Eighteenth Century
- Pushkin
- Russian Symbolism
- The "Poema"
- 19th century poetry
- Golden Age/Silver Age
- Contemporary Russian poetry
Authored Books:
| A Commentary to Pushkin's Lyric PoetryISBN-978-0-299-28544-9 University of Wisconsin Press, Madison, 2012. |
| The Cambridge Introduction to Russian PoetryCambridge University Press, 2004. ISBN-10: 0521808812 ISBN-13: 978-0521808811 |
| The Development of Russian Verse: Meter and its MeaningsISBN-10: 0521028140 ISBN-13: 978-0521028141 This first full-length account of the Russian verse tradition shows how certain formal features are associated with certain genres and specific themes. Keeping technical terms to a minimum and providing English translations of all quotations, Michael Wachtel offers close readings of poems by more than fifty poets from Pushkin to Brodsky, and demonstrates the practical interpretive value of paying attention to poetic form. Ultimately, his book is an inquiry into the nature of literary tradition in a country that has always taken much of its identity from its written legacy. Cambridge University Press, 1998. |
| Russian Symbolism and Literary Tradition: Goethe, Novalis, and the Poetics of Vyacheslav IvanovISBN-10: 029914450X ISBN-13: 978-0299144500 University of Wisconsin Press, Madison, 1994. |
Selected Edited Volumes:
| Vjačeslav Ivanov und seine deutschsprachigen Verleger: Eine Chronik in Briefen.ISBN: 978-3-631-77275-1 Berlin: Peter Lang Verlag, 2019. |
| Вячеслав Иванов, Лидия Зиновьева-Аннибал. Переписка: 1894-1903.Подготовка текста к печати Д.О. Солодкой и Н. А. Богомолова при участии М. Вахтеля. Комментарии Н.А. Богомолова и М. Вахтеля при участии Д.О. Солодкой. Москва: Новое литературное обозрение, 2009. |
| Word, Music, History: A Festschrift for Caryl Emerson.Eds. Lazar Fleishman, Gabriella Safran, and Michael Wachtel. Stanford Slavic Studies, 2005. ISBN-10: 1572010703 ISBN-13: 978-1572010703 |
| Selected Essays: Vyacheslav IvanovEd. Michael Wachtel. Northwestern University Press, 2001. |
| Vjačeslav Ivanov: Dichtung und Briefwechsel aus dem deutschsprachigen NachlaßEd. Michael Wachtel. Liber Verlag, Mainz, Germany, 1995. |
Selected Articles:
This interview on Zinaida Gippius appeared in Hebrew translation in “Dehak” (Jerusalem), Issue 9, January 2018, p. 96–111.
“Translation, Imitation, Adaptation, or Mutilation? Robert Lowell’s Versions of Boris Pasternak’s Poetry” and “Addendum: Boris Pasternak’s ‘The Wedding’ and Robert Lowell’s ‘The Landlord’” In: Novoe o Pasternakakh, ed. Lazar Fleishman, Moscow: Leksrus, 2016, pp. 591–662.
"Поэтическая переписка Блока с Ахматовой: взгляд на первую публикацию".
in Stikh, iazyk, poeziia: Pamiati M.L. Gasparova. Ed. L. Shumilova. Moscow: 2006. 154-163.
"Joseph Brodsky читает Иосифа Бродского: 'Часть речи' и поэтика перевода".
in Sub Rosa. In honorem Lenae Szilard. Ed. Denise Atanaszov-Szokolova. Budapest: 2005. 594–603.
"К проблеме перевода размером подлинника у Вячеслава Иванова".
in Studia Slavica Academiae Scientarum Hungaricae. Budapest: 1996. 45–53.